Zar je to primarno u ovim okolnostima?
Je li moguće sastaviti nacrt zakona koristeći samo ženske izraze? U Njemačkoj je to učinio zakonodavni ured Christine Lambrecht, savezne ministrice pravosuđa koja je sudjelovala u Socijaldemokratskoj stranci.
Tekst reforme zakona o stečaju koji je Lambrecht predstavila kolegama iz četvrte
vlade Angele Merkel, sadrži samo i isključivo pojmove poput “poduzetnik”, “zaposlenik”, “potrošač”, “dužnik”, “vjerovnik” i tako dalje. Sve fraze koje se obično koriste na njemačkom u muškom rodu odbijene su u ženskom rodu. Nekim ministrovim stranačkim kolegama vijest je bila zanimljiva. “Smatram pozitivnim što napokon raspravljamo o ravnopravnosti spolova u jeziku i u pravnim tekstovima”, rekla je stranačka partnerica Katja Mast, druga osoba u SPD-u za obiteljska i socijalna pitanja.
Savezni ministar unutarnjih poslova Horst Seefoher bio je manje oduševljen. Njemački tisak prihvatio je izjavu glasnogovornika odjela u kojem se saznaje da će unutarnje potrebe zatražiti hitnu reviziju nacrta i njegovu izradu u klasičnim oblicima. Pitanje nije samo jasnoća ili tradicija: njemačko Ministarstvo unutarnjih poslova strahuje da će se zakon primijeniti samo na osobe spola naznačene u tekstu.
Zbrka koja bi ponudila stranu snažnog odbijanja teksta od strane njemačkog Ustavnog suda. Pravni stručnjaci podsjetili su svoje kolege kako se u njemačkom muški oblik odnosi i na muški i na ženski rod te da upotreba ženskog roda još nije jezično priznata kao oblik koji se primjenjuje na ljude oba spola.
Ako se Seehofer oslanjao na birokratski jezik da bi zatražio od svoje kolegice da povuče svoje korake, Gospodarsko vijeće CDU-a nije isto rješavalo.
U razgovoru s Augsburger Allgemeine, glavni tajnik organizacije koja zastupa interese 12.000 njemačkih malih i srednjih poduzeća bliskih CDU-u optužio je ministricu Lambrecht da svoj posao nije shvaćala ozbiljno. “Vrijeme za reformu zakona o stečaju koja stvara transparentnost ističe”, rekao je Wolfgang Steiger.
Zadatak ministra, podsjetio je Steiger, “je pod svaku cijenu spriječiti da val bankrota
pomete zdrave tvrtke.
Ministarstvo mora odmah podići brane protiv ove mogućnosti ».
Imenovana u lipnju 2019. da zamijeni prethodnu Katarinu Barley, izabranu u Europski parlament, ministricu Christine Lambrecht napala je i Verein Deutsche Sprache (VDS), udruga za zaštitu i promicanje Goetheova jezika. “Činjenica da je od svih postojećih upravo Ministarstvo pravosuđa ono koje nije u stanju formulirati pravno obvezujući tekst izvanredna je”, nemilosrdno je primijetio predsjednik VDS-a Walter Krämer.
Krämer, matematičar i statističar po struci, a ekonomist po zanimanju, je podsjetio da
se prije svega zakonski tekstovi moraju usmjeriti tamo gdje “ova dvosmislena formulacija čini poziv na osporavanje zakona”.
Činjenica da bi pravni tekstovi trebali odražavati jednakost muškaraca i žena druga je stvar, zaključio je Krämer, “ali samo korištenje ženskog oblika lišeno je bilo kakvog razloga i bilo kakvog jezično-gramatičkog pravila”.
Što reći nakon ovoga?
Jezik je promjenjiv, živ.
Je li sve ovo zbog neutralnog jedinstva?
Osvete?
Dobro kaže jedan komentar: A da se vratimo životu u špiljama, ekološkom, prirodnom i sigurno zelenom … I svi opet budemo sretni.
Pripremila: mr. sc. Arna Šebalj
HOP
IZVOR:
https://www.ilgiornale.it/news/politica/lultima-follia-tedes…